Genius Russian Translations (Русские переводы)
Lana Del Rey - Judah Smith Interlude (Русский перевод)
[Перевод песни Lana Del Ray — «Judah Smith Interlude»]

[Интерлюдия: Judah Smith & Lana Del Rey]
Ты не понимаешь, что это значит?
Это значит, что пора перестать вожделеть ближнего своего
Такова жизнь
Вы можете любить детей своих
Ты полюбишь—
Ты должна поговорить с кем-то
«Хочу новой жизни»
«Я больше не люблю свою жену»
«Я больше не люблю своих детей»
«Я скучаю по иной жизни»
Обычно такое говорят люди моего возраста
Но, разве это похоже на любовь?
Это жизнь, в которой доминирует похоть
И слишком долго они держались
И, наконец, они просто ослабевают и говорят
«Это уже не имеет значения»
И Дух Божий говорит
«Я вселю в тебя желания того, что у тебя есть
И что перед тобой» (Да, да, да)
(Желания того, что у вас есть)
Итак, поскольку Он у вас глубоко в сердце
Когда вы взываете к Нему и говорите
«Я здесь, делаю на что способен, чувак»
«Помоги мне хотеть делать то, что у меня есть»
«Помоги мне полюбить то, что передо мной»
«Помоги мне хотеть больше моей жены и больше моих друзей»
«И помоги мне служить городу, в котором я живу, и не желать его, и надеяться, что я смогу переехать»
«Господи, помоги мне»
«Я хочу быть мужчиной в любви, а не в похоти»
Но ты должна это сделать
Итак, я подвожу суть к этому стиху, и я закончил, я закончил
Псалмы, глава восьмая
И знаете, откуда я взял этот стих?
Это прозвучит для вас безумием, но я скажу вам абсолютную правду
Это заставит меня звучать более возвышенно, но тем не менее, я с нетерпением жду этого
Я проснулся этим утром, и Бог сказал мне: «Проверьте приложение Библия»
Я не знаю, был ли это Бог, но Он был так похож на Бога
В своей голове я подумал, что если бы я не проверил Библию
Я буду говорить с тобой со стиха дня
Это значит, что мне не нужно ничего делать
Мне не нужно никуда смотреть, я просто собираюсь дойти до стиха дня
Итак, я добираюсь до стиха дня
И вот стих дня, сегодня, в приложении Библия
Посмотри на это (Круто)
«Когда взираю я на небеса Твои - дело Твоих перстов
На луну и звезды, которые Ты поставил
То что есть человек, что Ты помнишь его
И сын человеческий, что Ты посещаешь его?»
Когда я смотрю вверх и вижу такое чудо, я хочу сказать
«Я хочу задать этот вопрос»
«Я должен задать этот вопрос»
По сравнению со всей этой космической славой
«Зачем тебе возиться с тщедушным, смертным человеком?»
Или «быть с ним?»
О, не заводи меня
Я мог бы проповедовать ещё час на увлечённых
Или быть увлечённым сыном Адама
«Почему ты так увлечён мною?»
Ты создатель звёзд, ты создатель океана (Да, да)
Ты создатель китов, ты дизайнер носорогов
Кто, кто ты? (Дизайнер носорогов)
И затем это продолжается в пятом стихе
И Он говорит
«Однако, какую честь Ты оказал мне
Создан лишь немногим ниже Элохима»
Как зовут Бога-Творца, Бога-Художника
Ты хочешь называть Бога "Художником"?
В какой-то момент сегодня вечером, прежде чем лечь спать, скажи: «Эй, Элохим»
И Он услышит: «Ты лучший артист на свете»
«Немного ниже Элохима
Коронованы как короли и королевы славой и великолепием
Вы восхитили, Вы делегировали им
Господство над всем, что Ты сотворил»
Ты сделал меня своим партнёром
Раньше я думал, что моя проповедь в основном о Тебе
И тебе это не понравится, но я скажу тебе правду
Я обнаружил, что мои проповеди в основном были обо мне