Quartetto Cetra
Il marajà del Mogador
[Testo di "Il marajà del Mogador"]

Annuncio in arabo:
"Gnegnegnegne"
E in italiano:
"Prima parte"

C'era un gran marajà
Laggiù nel Mogador
(Salam, salam)
Possedeva cassette di verghe d'or
(Prosciutt, prosciutt)
Possedeva castelli
Con donne e cammelli
Però non sapea ballare
La rumba

Un giorno allor
(Un giorno allor)
Quel gran signor
(Quel gran signor)
Alla sua gente così parlò:
"Ah ah ah..."

Ciò vuol dir:
"Si prenda le verghe d'or
I cammelli ed i miei tesor
Chi la rumba saprà insegnar
Al grande marajà del Mogador"
- Uè, addì Cicì
- Addì Pascà
- Ma come iammo?
- Eh, si vive, si vive

Annuncio in arabo:
"Ya ah"
E in italiano:
"Seconda parte"

Quanta pubblicità
Fece il marajà
(Salam, salam)
Mise un gran cartellone
In un varietà
(Mortadell, mortadell)
E così una biondina
Gentile e carina
Un giorno gli offrì lezioni
Di rumba

Quel marajà
(Quel marajà)
Se la guardò
(Se la guardò)
Leccando i baffi così parlò:
"Ah ah ah..."
Ciò vuol dir:
"Si prenda le verghe d'or
I cammelli ed i miei tesor
Lei da oggi lavorerà
Per il grande marajà del Mogador"

- Eh, Pasquale
- Eh
- Come andò a finire la storiella?
- Non si sa ancora, si sa dopo
- Aspettiamo allora
- Aspettiamo

Annuncio in arabo:
"Terza parte"
Annuncio in italiano:
"Machahageishe"

La lezione di danza
Incominciò
(Salam, salam)
Ed il grande nababbo
Così imparò
(Cotechin, cotechin)
A baciar con languore
E a stringerla al cuore
Ma non imparò a ballare
La rumba
Ed un bel dì
(Ed un bel dì)
Lei se ne andò
(Lei se ne andò)
La gente allora così parlò:
"Ah ah ah..."

Lei s'è prese tutte le verghe d'or
I cammelli ed i suoi tesor
Ed infine, più grave ancor
Si è presa il marajà del Mogador
E da quel dì vietò la rumba
Il marajà del Mogador