Hichkas
Zendan
؛[مقدمه]؛
میگم پسر، این یارو قاقالی، داره یه طوری نیگامون می کنه ها
راست میگی، بد نگاه می کنه مارو
لاشخور که نیست که
از ما که نه بیشتر
میگما سروش، برو ببین اصلا این یارو چی میگه
ببخشید ولی

؛[قسمت اول: هیچکس]؛
منو چپ چپ، نگاه نکن عمداً
میخوای بیام حتما، من باعش شر شم
تو با چند شر خر، اینو داری در سر
تا که حالی از من، بگیری و شر کم کنی
در شکم، طوری که با اطمینان
فاصله انقد کمه که یه واحد میخوام
من اهل عملم بعد عربدم،
مثلاً:علناً ابداً
کسی نیست که نداشته باشه اثرم
من ازت نمیخوام کم بشه فاصلم
منو تحریک نکن، چون یه قاتلم
شده تیکه تیکه شم، از شما یکی میمیره
یکی داره شماره ی 110 و میگیره
صدای آژیر میاد که رقص نور داره
تو به کلان میگی که این قصد جون داره
تا یه سر بچرخونی، سروش نیست دیگه
یه کلان دنبالشه و داره ایست میده
؛[همخوان: هیچکس]؛
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی

؛[قسمت دوم: ریویل]؛
Trouble’s in the air, but we run. Know the smell!
But I'm rugged and prepared. My foes won't prevail
Get old a reporter, not an author
Never wrote the tell. It's nonfiction
You know the roads are cold as hell. (yeah)
See, those who know the cold won't tell
But bad bitches and snitches that
Wanna see me go to jail
They better stay at home
Like snails o’ wholesome shells
Seeking peace of mind and trying to find the Holy Grail
Nowadays, everyone's a fucked gun-under-waist
Figured they’re hench, ‘cuz they'd been gym 'n busting up with little weights
Their biceps tightened, now them bread is as [?], fuck
Because o’ the sake of their life
They decided to try and fight with us
I’m pissed ‘cuz my life would have been perfect:
Wife was in the background
Like “Put the strap down, It's not worth it.”
Fuck it, that's how it's gotta be
“Short of philosophy”
If there's gotta be a victim, it's not gonna be me
Single shot, make you drop and deceased
Next thing, I'm in a jail cell
Head bowed, dropped to my knees
Wish I could, turn back time
I'm begging for forgiveness. It's irrelevant
Try tell it to their relatives and witness
Hypothetical but relevant to all
A second of misjudgment means a lifetime of soul-reports[?]
Is it worth it to teach a chief a cheat lesson?
Nar blood. You're bigger than that. Just keep steppin’
؛[همخوان: هیچکس]؛
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی
من زندان، نمیخوام برم، بگو چرا داری منو هل میدی

؛[قسمت پایانی]؛
من زندان نمیخوام برم پسر، میدونی چی میگم
پس هلم نده، دیگه تمومش کن