Feather
Feather - The Louvre (Traduction française)
//Intro (Introduction)//
You asked if I was feeling it
Tu m'as demandé si je le sentais
I'm so damn high
Je suis tellement défoncé
The lights are still on, they've all got home
Les lumières sont encore allumées, ils sont tous rentré chez eux
The dawn is near and there's a hole in my atmosphere
L'aurore est proche et il y a une faille dans mon atmosphère
Sinking into my mattress
Plongeant dans mon matelas
Here's again this dream
Voici de nouveau, ce rêve
Oh, how fast the evening passes
Oh, comment la soirée est passée vite
Just ended to clean up the champagne glasses
Je viens à peine de finir de nettoyer les verres de champagnes

//Verse 1 (Premier Couplet)//
I'mma get high like the Louvre's pyramid
Je vais me défoncé comme la pyramide du Louvre
You're the witness of what we did
Tu es le témoin de ce que nous venons de faire
Sleeping next to Mona Lisa
Dormant à côté de Mona Lisa
It's at this moment that you miss the most your mama
C'est à ce moment que t'a mère te manques le plus
And it's my favorite part, the lights are so far
Et c'est ma partie favorite, les lumières sont tellement loin
Watching the explosion of stars from your car
Regardant l'explosion d'étoiles depuis ta voiture
//Chorus (Refrain)//
We were in the Louvre, by night
On était au Louvre, de nuit
It was so cool, this fright
C'était tellement bien, ce frisson
This felt so good, but it wasn't right
C'était tellement bon mais ça n'avait rien de bon
Yeah, everything seemed strange
Ouais, tout semblait étrange
And I needed a change
Et j'avais besoin d'un changement
So I believed it, that bullshit
Alors je l'ai cru, cette connerie
We were walking in the Louvre, by night
On marchait dans le Louvre, de nuit
But I knew there was a guard behind us ready to pick a fight
Mais je savais qu'il y avait un garde derrière nous, près à se battre
Turn off the lights, let comes the night
Éteignez les lumières, laissez entrer la nuit
Dream of the Louvre, at night
Rêvez du Louvre, pendant la nuit

//Verse 2 (Deuxième Couplet)//
The night's a reminder that life's a liar
La nuit nous rappelle que la vie est une menteuse
It stole us all of these old perfect moments
Elle nous a volé tous ces vieux moment parfaits
You wanted something I couldn't offer (the Louvre could)
Tu voulais quelque chose que je ne pouvais offrir (le Louvre peut)
And, hell yeah, we're gon' get high, we'll find back memory by fragments
Et, oui, on va se défoncer et on retrouvera la mémoire en morceaux
We're just so avant-garde
On est tellement avant-gardiste
//Pre-Chorus (Pré-Refrain)//
In the Louvre, in the Louvre, in the Louvre, in the Louvre, all night
Au Louvre, au Louvre, au Louvre, au Louvre, de nuit
Next to you, next to you, next to you, next to y'all, tonight
À côté de vous, à côté de vous, à côté de vous, à côté de vous tous, ce soir
Gon' get through, gon' get through, gon' get through, gon' get through, it's alright
On va y arriver, on va y arriver, on va y arriver, on va y arriver, tout va bien
Oh, we are in the Louvre, in the Louvre (in the Louvre), in the Louvre, in the Louvre, by night
Oh, on est dans le Louvre, dans le Louvre (dans le Louvre), dans le Louvre, dans le Louvre, de nuit

//Chorus (Refrain)//
We were in the Louvre, by night
On était au Louvre, de nuit
It was so cool, this fright
C'était tellement bien, ce frisson
This felt so good, but it wasn't right
C'était tellement bon mais ça n'avait rien de bon
Yeah, everything seemed strange
Ouais, tout semblait étrange
And I needed a change
Et j'avais besoin d'un changement
So I believed it, that bullshit
Alors je l'ai cru, cette connerie
We were walking in the Louvre, by night
On marchait dans le Louvre, de nuit
But I knew there was a guard behind us ready to pick a fight
Mais je savais qu'il y avait un garde derrière nous, près à se battre
Turn off the lights, let comes the night
Éteignez les lumières, laissez entrer la nuit
Dream of the Louvre, at night
Rêvez du Louvre, pendant la nuit
//Bridge (Pont)//
They say, "long live the kings"
Ils disent, "longue vie au rois"
No, "long live the teens"
Non, "longue vie au adolescent"
And my soul got craters like the moon
Et mon âme à des cratères comme la lune
If you're the art, I'll be the brush inside the Louvre
Si tu es la peinture, je serais le pinceau à l'intérieur du Louvre
Is this really the end?
Est-ce réellement la fin ?
We're just more than friends
On est juste plus que des amis
We're brothers, it's cooler
On est des frères, c'est bien mieux
Yeah, we are so great, they'll put us in the Louvre
Ouais, on est génial, ils nous exposeront au Louvre
It'll be in the back but we don't give a shit, it's sill the Louvre
Ça sera dans le fond mais on s'en fout, ça reste le Louvre
Even though we're young, we know what is the truth
Même si on est jeune, on sait ce qu'est la vérité
We ain't kings but we ain't pawns
On est pas des rois mais on est pas non plus des pions
And silently, the night will come
Et silencieusement, la nuit viendra
Brave and fearless to send us in the arms of Morpheus
Brave et sans peur pour nous envoyer dans les bras de Morpheus
Our dreams and hopes are contagious
Nos rêves et nos espoirs sont contagieux
But I'm better sleeping on my own in the Louvre
Mais je préfère dormir tout seul dans le Louvre
Watching coming the dawn, all alone
Regardant l'aurore venir, tout seul
The guard just gotta stop to chase us
Le garde devra arrêter de nous poursuivre
The Louvre will tell him it's enough
Le Louvre lui dira que s'en est assez
We're ready to grow up (even though it's so scary to grow up)
On est prêt à grandir (même si c'est tellement effrayant de grandir)

//Chorus (Refrain)//
We were in the Louvre, by night
On était au Louvre, de nuit
It was so cool, this fright
C'était tellement bien, ce frisson
This felt so good, but it wasn't right
C'était tellement bon mais ça n'avait rien de bon
Yeah, everything seemed strange
Ouais, tout semblait étrange
And I needed a change
Et j'avais besoin d'un changement
So I believed it, that bullshit
Alors je l'ai cru, cette connerie
We were walking in the Louvre, by night
On marchait dans le Louvre, de nuit
But I knew there was a guard behind us ready to pick a fight
Mais je savais qu'il y avait un garde derrière nous, près à se battre
Turn off the lights, let comes the night
Éteignez les lumières, laissez entrer la nuit
Dream of the Louvre, at night
Rêvez du Louvre, pendant la nuit

//Outro (Outro)//
Dream and live this dream every single day
Made me weak
Rêver et vivre ce rêve chaque jour m'a rendu faible
Even though it was real for me, yeah, real for me
Même si c'était réel pour moi, ouais, réel pour moi
(Was it real for you?
Please, tell me it was real for you too)
(Étais-ce réel pour toi?
Par pitié, dis moi que c'était réel pour toi aussi)
'Cause this whole thing was really real for me, yeah, real for me
Car tout ça était réel pour moi, ouais, réel pour moi
(Oh, how fast the evening passes
Just ended to clean up the champagne glasses)
(Oh, comment la soirée est passée vite
Je viens à peine de finir de nettoyer les verres de champagnes
Real for me
Réel pour moi