Genius Translations
Taylor Swift - “Slut!” (Taylor’s Version) [From The Vault] (Itzulpena Euskarara)
[Bertso 1]
Flamenko arrosa, Sunrise Boulevard
Txin, txin, gazte honela izatea arte da
Urdin bedexka, ilargi-argi igerileku
Zer gertatuko litzateke zu behar dudan dena izango bazenu?

[Pre-Errepika]
Maiteminduta nago, nire burura zuzenean joan zen
Maitasun gaixoa eduki dut nire ohe osoan
Gustatzen zait pentsatzea ez duzula inoiz ahaztuko
Esku-aztarnak zementu hezean
Apainduta kerekin nire arropan
Maitasun gaixotuta eta inork ez daki
Maitasun arantzak arrosa honetan
Prezioa ordainduko dut, zuk ez

[Errepika]
Baina jantzita banago
Agian ikusiko gaituzte
Eta puta bat deitzen badidate
Badakizu agian balio duela behin
Eta mozkor egongo banaiz
Orduan ni maitasun mozkora egongo naiz

[Bertso 2]
Bidali kodea, itxaroten du han
Botatzen dituzten makilak eta harriak izozten dira airean
Edonork nahi du, hori nire krimena izan zen
Leku okerra denbora zuzena
Eta nik lur jotzen dut, orduan berak gelditzen nau
Mutileko munduan, bera jaun bat da
[Pre-Errepika]
Maiteminduta nago, nire burura zuzenean joan zen (Nire burura zuzenean)
Maitasun gaixoa eduki dut nire ohe osoan (Nire ohean)
Gustatzen zait pentsatzea ez duzula inoiz ahaztuko
Prezioa ordainduko dugu, suposatzen dut

[Errepika]
Baina jantzita banago (Jantzita banago)
Agian ikusiko gaituzte (Ikusiko gaituzte)
Eta puta bat deitzen badidate (Puta bat deitzen badidate)
Badakizu agian balio duela behin (Behin balio duela)
Eta mozkor egongo banaiz
Orduan ni maitasun mozkora egongo naiz

[Zubia]
Ia lotan
Denbora hartzen mandarinan
Neon-argi, hau luxu da
Ez duzu esaten nitaz maiteminduta zaudela
Baina egongo zara
Ia esnatuta
Aukera hartzen, akats handia da
Esan nuen, “Agian lehertuko da zure aurpegi politan”
Ez dut esaten “Egin dena den” (Egin dena den)
Baina egingo duzu
[Outro]
(Gora)
Eta deitzen badidate (Puta)
Badakizu agian balio duela behin
Eta egongo banaiz (Mozkor)
Orduan ni maitasun mozkora egongo naiz